Bodyslam&シリポン”คิดฮอดキットホート(恋しい)”日本語訳



6 コメント
Bodyslamのヴォーカル、トゥーン君に出会って少しだけ(本当に少し)話したことは、前回の投稿のとおりだ。

そして、前回、最後に触れた、僕が今はまっているBodyslamの曲、”คิดฮอดキットホート(恋しい)”。

モーラム歌手シリポンとのコラボで、歌もさることながら、映像がかなりかっこいい。





タイ東北部イサーンの象徴としてのシリポンのモーラムと、タイ中央部を象徴するボディスラムのロックの融合は、現代タイが抱える対立構造を無くそうという意思のあらわれかもしれないなぁ。分からんけど。

そして、最後には、雨の中で皆一体となって踊り狂う。

いやぁ、しびれるね。

で、歌詞はこんな感じである。(直訳するとあまりに意味が通らないところがあるので、そのへんは雰囲気です)

※シリポンのパートは、斜体文字。



    คิดฮอด
    恋しい


คล้ายจันทราที่อับแสง ล้านดวงดาวมืดมน
不透明な月のように 百万の星が暗くて見えない

คล้ายดังคนเริ่มหมดไฟ
光を失った人のように

วันที่อาทิตย์ร้อนแรงลาจากฟ้า และไม่เคยหวนกลับ
熱き太陽が空から沈み 二度と昇ることがなったなら

ใครคนนี้เหมือนไม่อยากหายใจ
呼吸をしたくないような気持ちになる


โลกใบเดิมที่สดใส ไม่เคยเป็นเหมือนเก่า
世界のすばらしさを かつてのように感じなくなり 

ฤดูกาลพลันเปลี่ยนแปร
時季は移り変わり

ไม่มีอีกฝน ฟ้าคราม งามดอกสวย ไม้งามแห้งเหี่ยว
雨や紺碧の空、美しき花、しおれる花に対する思いも起きない

ขาดความรักไร้กำลังหัวใจ
愛が欠けて 心のすべてが失せてしまう



เป็นจั๋งได๋น้อความฮัก เป็นจั๋งได๋น้อความฮัก
愛はどうなったの? 私に対する思いはどうなったの?

ที่เคยหอมเคยกอด คิดฮอดแล้วหนาวหัวใจ
キスや抱き合った過去 恋しく思う 心が痛い

สัญญาไว้ สิมาหมั่นมาหมาย
一緒になると約束した

ไหลผ่านปานขี่ฝ่าลืมฟ้าแล้วบ่น้อ
そんな言葉は雲のように流れ、忘れてしまったの?

บอกให้คอยยังจำได้บ่ คำสัญญายังจำได้บ่
待っててくれといったこと覚えてる? 約束の言葉を覚えてる?

เหงาส่ำได๋บ่ท้อ เก็บใจถ่าบ่ถอย
どんなにさびしくても待つわ いつまでも心に決めて

คิดฮอดเด้อ ความฮักแท้ป่านนี้อยู่ไส
恋しいのよ 本当の愛はいずこへ




และยังคิดถึงเธอนะ ชีวิตที่มีเธอ
今でも恋しく思っているさ あなたがそばにいたとき

วันคืนเหล่านั้นช่างมีความหมาย
あのときこそが意味ある日々

วอนท้องทะเล ขอบฟ้าแสนไกล
広大な海・空よ 

บอกเธอได้ไหม ยังคอย
あなたに伝えてくれ 今でも待っていると



คล้ายเธอลืมไปหมดแล้ว คำสัญญาวันเก่า
あなたはかつて約束した言葉を忘れてしまったかのようだ

ว่าไม่นานคงกลับมา
きっとすぐに帰ってくる 

ต่อให้อีกหมื่นฟ้าไกล กางกั้นไว้
広大な空は 愛をさえぎることはない

รักยังเหมือนเก่า ความคิดถึงไม่เคยจางหายไป
昔のように愛している かつての思いは消えることはない



เป็นจั๋งได๋แล้วน้อความฮัก เป็นจั๋งได๋แล้วน้อความฮัก
愛はどうなったの? 私に対する思いはどうなったの?

ที่เคยฝังเคยฝาก ฮอยจูบไว้ในหัวใจ
心に焼きつくあなたの言葉

ยามเฮาไกลแล้วยังจำได้บ่
遠く離れていても覚えている?

เห็นดาวยังพ่อหน้ากันอยู่บ่ห่าง
星を見てあなたの顔を思う 心から離れてはいない

ฟ้าข้างบนเปลี่ยนสีทุกวัน
空の色は日々変わる

สัญญามั่น คงจำขึ้นใจ
約束の言葉は 胸に刻まれている

เก็บคำว่าฮักไว้ ถ่าคนไกลบ่น้อ
あなたの愛の言葉は、遠くの人に向けられたのかな?

คิดฮอดเด้อ ความฮักแท้ป่านนี้เป็นจั๋งได๋
恋しいのよ 本当の愛とはなんだろう




และยังคิดถึงเธอนะ วันนี้ไม่มีเธอ
今でも恋しく思っているさ 今日あなたはそばにいない

เหตุใดโลกนี้ช่างดูโหดร้าย
世界はどうしてこうも冷酷なのだろう

สุดท้องทะเล ขอบฟ้าแสนไกล
広大な海・空よ

กลับมาได้ไหม ยังคอย
戻ってきてくれ 俺はまだ待っている


พรุ่งนี้ต้องเดินต่อไป แม้เพียงลำพัง
明日も歩いていかなくてはいけない 自分自身で

ชีวิตจะเป็นอย่างไร ขอเพียงความหวัง
人生がどうであろうと この希望だけを願う

โลกยังรอให้เธอช่วยเป็นพลัง
世界はまだ待ってくれる 力となるあなたを

แต่งเติมฝันให้ชีวิตงดงามด้วยความรัก
想像してくれ 愛とともにある美しき人生を


และยังคิดถึงเธอนะ วันนี้ไม่มีเธอ
今でも恋しく思っているさ 今日あなたはそばにいない

เหตุใดโลกนี้ช่างดูโหดร้าย
世界はどうしてこうも冷酷なのだろう

สุดท้องทะเล ขอบฟ้าแสนไกล
広大な海・空よ

กลับมาได้ไหม ยังคอย
戻ってきてくれ 俺はまだ待っている

กลับมาได้ไหม ยังคอย
戻ってきてくれ 俺はまだ待っている

และยังคิดถึงเพียงเธอ
あなただけを今も愛しく思っている



ちなみに、これ。

当然のことながらタイ東北部でも大人気とか。

イサーンの人々が、老若男女問わず、ノリノリで踊る様が目に浮かぶよう、である。


応援のほど、よろしくお願いいたします
人気ブログランキングへ
にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

6 コメント:

匿名 at: 2010年8月9日 20:46 さんのコメント...

匿名です。確かに本当にいい詩だ。今月バンコク行ったら、久しぶりにイサーンディスコにでも行ってみようかな。そんな気にさせますね。

Ryota Wakasone(若曽根了太) at: 2010年8月10日 19:21 さんのコメント...

そうですね。
イサーンディスコやコンサートに行きたくなりますね。

もうすぐ、僕はイサーンからラオスに向かいますが、うわさでは、イサーンで来週、ボディスラムのコンサートがあるとか。詳しい日程は分からないのですが。
イサーンで彼らを見る、なんてできたらいいんですが。

kapiraja at: 2010年8月13日 21:34 さんのコメント...

こんにちは。

いや~、こうして訳してもらって、意味を感じながら
改めて聴くと、胸にズッシリと響きますね
(すいません、タイ語は超初心者なもんで・・・)。

タイ語を日本語に変換するのって、結構難しいですよね。
ニュアンスは変えずに、日本語として成立させるのは
結構苦労しますね。

でも、このRyotaさんの訳は日本語としても見事ですね。
タイ語の勉強にもなりますし。
しかも、イサーン語が解るなんて、すごいです。

もしよろしかったら、今度、僕のブログにも使わせてください
(思いっきり他力本願)。

Ryota Wakasone(若曽根了太) at: 2010年8月14日 18:49 さんのコメント...

kapirajaさん。
コメント、ありがとうございます。

kapirajaさんのブログでぜひ使ってください。
もちろん、訳が怪しい箇所も多々ありますが・・・

それにしても、kapirajaさんのブログは凄いですね~。
いつも、タイのエンターテイメントに関して、本当にお詳しいなぁと思いながら拝見してます。そんなkapirajaさんのブログに使われるなら、訳した甲斐があるというもの!ですね。

kapiraja at: 2010年8月15日 18:52 さんのコメント...

Ryotaさん

訳詞使用の承諾、ありがとうございます。
今度、使わせてもらいます(もう少し先になると思うのですが)。

僕のブログは稚拙な物で、お恥ずかしい限りです。

そういえば、僕のブログで2010年上半期のお気に入りベストなぞ書きましたが、Ryotaさんの1位って、もしかしたらこの曲だったのかな、と。

僕も考えたのですが、CDは6月の発売でしたが、MVはそのちょっと後でしたので、下半期にまわしました。

それと、こちらのリンクをぜひ僕のブログに貼らせていただきたいのですが、よろしいでしょうか。

Ryota Wakasone(若曽根了太) at: 2010年8月17日 1:52 さんのコメント...

kapirajaさん

そうです。
実は、この曲が僕の中で1位でした!
で、2位はインでしょうかね。
まぁ、僕はあまりタイのエンターテイメント、詳しくないのですが・・・

それと、リンクを張る件ですが、ぜひ、貼っていただければ、と思います。よろしくお願いします。

コメントを投稿

newer post older post
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
若曽根了太(WAKASONE Ryota). テーマ画像の作成者: biyan さん. Powered by Blogger.